Envoyé par lyon4 le Mercredi 05 Mai 2004 à 20:34
ben perso, je serai bien moins indulgent : je pense que ce sont des gros nulards cette équipe de traducteurs.
d'abord ils sont payés pour ça, qu'il y a certainement un gars qui est payé pour verifier leur boulot...les boosters sont assez chers comme ca pour exiger un minimum de qualité.
bref ces erreurs sont inacceptables.
Avant il y avait une ou deux erreurs par ci par là sur plusieurs blocs, mais depuis quelques temps c'est une hecatombe d'erreurs de traductions.
déjà pour se tromper ds la traduction d'un chiffre (baguette de ruine) , faut le faire qd meme !!!
je peux en citer de mémoire.
bloc carnage:
-fétiche de piété ("detruisez la creature enchantee ciblee " ou lieu de "detruisez l'enchantement de creature ")
-faucheur à lame d'ebene, chasseur de tete (il manque "de combat" apres blessures.)
-chef de guerre daru, chef de guerre des morts vivants (c'est marqué "les sorts coutent.." au lieu de "les sorts vous coutent..")
-carte traduite "bouleversement" alors que ca existait déjà.
-le pete land avec recyclage (reedition de "saccage") a été réédité sous un nouveau nom (alors qu'en anglais c'est bien le meme)
mirrodin:
-manipulateur glacial ("dégagez" en trop)
-faute d'ortho à Cour(r)one cérébrorage (c'est l'erreur la moins grave, car n'influe pas sur les regles)
-tamiseur du temps: "ce joueur" au lieu de "chaque joueur"
-faux des miserable "une creature equipee" au lieu de "la creature equipee"
franchement j'ai démarré en 4e ed, et je me souviens seulement de 3 erreurs d'avant carnage : deux cartes avec le noms "pierres mouvantes" (l'une est devenue pierre en chasse) et aussi avec le nom "sol sacré" (l'une est devenu sol consacré).
les premieres versions d'Angoisse partagee avec le nom "angoisse profonde" ds la zone de texte.
à l'époque les cartes etaient bien moins cheres.
___________________
|