ben on te l'a dit: les traducteurs de chez wizards ont fait plein d'erreurs ! , meme dans les chiffres, faut le faire...
les cartes 8e editions en francais ont toutes ces erreurs ( peut-etre qu'ils ont corrigé ou qu'ils vont corriger, mais en attentdant toutes les baguettes de ruine en francais sont buguées)
c'est egalement le cas pour pas mal de cartes :
le faucheur a lame d'ebene de Carnage (combat damage => blessures sans le "de combat" ), Le manipulateur glacial qui peut "degager" en francais.
les chefs de guerre blancs et noirs de Fleau ont aussi leur erreurs (en francais leur capa englobe tous les soldats ou zombies, alors que ca ne doit marcher que pour le controleur du chef)
D'autres erreurs existent, mais je crois que celles ci sont les plus graves.
l'essentiel, c'est de savoir qu'il faut appliquer le texte en anglais qd on joue ces cartes.
donc en tournoi si un mec veut te faire 3 blessures avec sa baguette de ruine, tu lui explique que c'est une erreur, que ca ne fait qu'une blessure, et si il ne veut pas te croire, tu appelles un arbitre.
skypillow: c'est normal, les chtites n'enfants ne savent pas encore compter a cet age là.

_________________
M'enfin ?!! (Si vous etes nouveau sur Magic Corporation, consultez la
F.A.Q. du site.)
[ Edité par lyon4 Le 10 Nov 2003 ]