Je pensais que les erreures grossieres de traduction se faisait rares. Je vois avec
Fonderie mécanoptère qu'il n'en est rien. Deux erreurs sur une meme carte ca fait beaucoup et dans une extension recente en plus.
Fonderie mécanoptère moi je l'ai en un certain nombre d'exemplaires et si la version anglaise donne envie de creer un deck artefact autour d'elle, la version française est vraiment nulle. Je peux rien en faire.
je suis un joueur de casual. je peux pas forcer mon adversaire a aller fouiller sur internet au beau millieu d'une partie parce que la carte est fausse.
Vous faites comment, vous autres, joueurs de casual, quand une carte prometeuse en anglais se retrouve completement nulle dans sa version française dans vos mains? Vous l'abandonnez ou vous essayez malgré tout de convaincre vos adversaire que le texte sur la carte ben c'est pas le bon?
Je ne suis pas arbitre. Juste un joueur de magic depuis 20 ans.
"mamie sera vite un vieux modèle " Lyon4