Les noms des Magic VF

Forum > Général > Général et premier contact
Total : 17 Messages. Page n°2/2 - < 1 2
Utilisateur(s) présent(s) sur ce sujet :
  • et 0 invités
Ce Sujet est Locké !

Ch@mpi

Avatar de Ch@mpi

Hors Ligne

Membre Inactif depuis le 30/07/2014

Grade : [Sorcier]

Inscrit le 14/08/2004
1276 Messages/ 0 Contributions/ 119 Pts

Envoyé par Ch@mpi le Vendredi 31 Mars 2006 à 19:42


Non mais c'est même plus des erreurs de traduction, c'est de la connerie pure et dure. Sur la Scorched rusalka, ils ont mis "à la créature ciblée ou au joueur ciblé" en lieu et place de "to target player"...C'est fort quand même!


chabi

Avatar de chabi

Hors Ligne

Membre Inactif depuis le 04/07/2006

Grade : [Nomade]

Inscrit le 18/05/2005
296 Messages/ 0 Contributions/ 0 Pts

Envoyé par chabi le Vendredi 31 Mars 2006 à 21:51


ouai, et en 8eme la baguette de ruine collait 3 a une cible pour T et ...
je me rappellerai toujours, quand j'ai commencé, une magnifique engueulade avec des potes sur l'oeuf de ruck, donnant un token qui en 8eme anglais volait, et pas en francais !!
a l'epoque je leur diasit que la vo prevalait sur le vf, et ils me retorquaient que cô le dit la regle d'or, le texte de regle d'une carte a toujours raison (on connaissiat pas les erratas...)

___________________

Chabi, revenu d'entre les morts pour vous chatier.

DeDorgoth

Avatar de DeDorgoth

Hors Ligne

Membre Inactif depuis le 12/03/2015

Grade : [Nomade]

Inscrit le 30/03/2006
194 Messages/ 0 Contributions/ 0 Pts

Envoyé par DeDorgoth le Samedi 01 Avril 2006 à 00:14


Le 31/03/2006, eveildufou avait écrit ...

c'est inutile de donner toutes les différences de noms choisies pour la traduction (je rapelle que pour Pokémon, c'est pas mieux )

DeDorgoth, si tu te faisais embaucher (en CPE ) pour la traduction ?


Héhé moi en traducteur, pourquoi pas...

Non plus sérieusement ce n'est pas le niveau d'anglais des traducteurs que je remet en question. Apres tout je ne connais pas non plus leurs directives. Peut etre que le chief translator a envie de puiser dans les bases de la langue française pour faire une version particuliere.
C'est juste que quand dans la carte anglaise il y a des informations, je ne comprends pas pourquoi on va en chercher d'autres à la place. (ex: diplotaxis, cotterie, etc...)

Mais si un traducteur de wizard fr nous lit je serais curieux de voir ce qu'il en pense. Peut etre que la grande majorité des jouers VF sont contents donc Tbien, je ne vois pas pourquoi les choses devraient changer.

___________________


Total : 17 Messages. Page n°2/2 - < 1 2